2024年11月6日下午,廣西大學(xué)羅選民教授應(yīng)邀在格致樓102會(huì)議室為我院師生做了一場題為“大翻譯、文化記憶與國家形象建構(gòu)”的學(xué)術(shù)講座。講座由院長韋麗秋教授主持,學(xué)院近60名師生聆聽講座。
羅選民教授從莎士比亞、塞萬提斯及湯顯祖逝世400周年紀(jì)念活動(dòng)為切入點(diǎn),闡釋了建構(gòu)作品的集體文化記憶對其世界性的傳播價(jià)值。繼而引出大翻譯是文化記憶理論視域下國家形象建構(gòu)與文化傳播的“全方位”“立體化”發(fā)展理念,是翻譯跨學(xué)科研究的理論紐帶,并以莎士比亞《哈姆雷特》的改編和海亞姆《魯拜集》的跨界旅行為例說明大翻譯促成文化記憶形成的路徑,并提出了中國的翻譯活動(dòng)要從個(gè)體文化記憶向集體文化記憶轉(zhuǎn)移。只有這樣,在構(gòu)建人類命運(yùn)共同體進(jìn)程中,中國才能發(fā)揮重要的、積極的作用。
羅選民教授基于自身豐富的翻譯和國際學(xué)術(shù)交流的經(jīng)歷,指出翻譯與翻譯研究應(yīng)立足世界格局,突破語言、思維、文化差異所帶來的障礙,中國對外傳播需要做好用大翻譯講好中國故事、構(gòu)造中國的話語體系、國際學(xué)術(shù)的顯性參與以及讓中國故事響徹全球等事情。在最后的互動(dòng)環(huán)節(jié),羅教授耐心細(xì)致地回答了與會(huì)教師的提問。
羅選民教授用生動(dòng)形象、簡明扼要地講解,闡釋了大翻譯在文化傳播、國家形象方面的意義,為與會(huì)師生提供了新的思路和啟發(fā),也為未來的中國文學(xué)、文化的對外傳播以及中國國際形象的建構(gòu)都具有積極的借鑒和指導(dǎo)意義,與會(huì)師生均感受益匪淺。
(作者:鐘偉軒拍照:許秀萍校對:王勇亮審核:周茜)
主講人簡介:羅選民,清華大學(xué)二級教授,現(xiàn)任廣西大學(xué)君武學(xué)者、講席教授、中國英漢語比較研究會(huì)專家委員會(huì)前會(huì)長,英國勞特里奇出版社ESCI英文期刊APTIS主編,中國作家協(xié)會(huì)會(huì)員,第六屆、第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)評委。先后應(yīng)邀在牛津大學(xué)、耶魯大學(xué)等幾十所國際知名大學(xué)做學(xué)術(shù)演講;在國內(nèi)外重要期刊發(fā)表論文百余篇,專著《翻譯與中國現(xiàn)代性》入庫中國人文社會(huì)科學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目,被翻譯成英文、俄文、西班牙文、韓文等。先后主持完成國家社科重點(diǎn)、一般、后期資助項(xiàng)目共4項(xiàng),現(xiàn)主持教育部新文科教學(xué)改革研究項(xiàng)目1項(xiàng)。清華大學(xué)出版社國家出版基金項(xiàng)目《新時(shí)代外國語言文學(xué)新發(fā)展研究》大型叢書總主編(2022),2023年新獲國家社會(huì)科學(xué)基金重點(diǎn)項(xiàng)目《大翻譯 文化傳播與國家形象建構(gòu)》;多次獲得國家和省部級教學(xué)和科研成果獎(jiǎng)勵(lì),是享受國務(wù)院政府特殊津貼專家、部級有突出貢獻(xiàn)的中青年專家。

